オラフはエルサに作られてた!
Let It Go を 歌っている最中、城を作る前、一番最初にオラフを作ってた。
命が吹き込まれたかどうかはわからないままだったのだろう。
よく見てないのは、俺だけか。
この映画、よく出来てる。
英語はもちろん、口の動きがシンクロしているけど、
日本語の歌も出来るだけ、シンクロするように訳されてる。
Know を 「もう」、
Anyway を 「ないわ」、
Let it go の go を 「ありの」 の 「の」 とか 「ままの」 の 「の」 とか。
なんか口の動きがシンクロするように見える工夫。
まあ、それぐらいはするか。
他の国の言語もそうなのだろうか?